【driveoutof和driveaway的区别】在英语中,"drive out of" 和 "drive away" 都是动词短语,常用于描述将某人或某物从某个地方驱逐或赶走。虽然它们在某些情况下可以互换使用,但两者在语义、用法和语气上存在一些细微差别。以下是两者的详细对比。
一、
1. drive out of
- 强调“将某人/某物从一个具体的地方驱逐出去”,通常带有更强烈的意图或结果。
- 常用于正式或书面语中,可能暗示一种强制性的行为。
- 例如:The police drove the intruders out of the house.(警察把闯入者从房子里赶了出去。)
2. drive away
- 更侧重于“驱赶”这一动作本身,不一定强调最终的结果是否成功。
- 语气相对中性,适用于日常口语和书面表达。
- 例如:He tried to drive the birds away from the garden.(他试图把鸟从花园里赶走。)
二、对比表格
| 项目 | drive out of | drive away |
| 含义 | 将某人/某物从某一具体地点驱逐出去 | 驱赶某人/某物,不强调具体地点 |
| 强调点 | 结果(被驱逐出某地) | 动作本身(驱赶的行为) |
| 语气 | 较正式、更强硬 | 中性、更口语化 |
| 使用场景 | 正式场合、强调结果 | 日常对话、强调过程 |
| 例子 | The army drove the enemy out of the city. | She drove the dog away from the door. |
三、注意事项
- 在某些情况下,两个短语可以互换使用,但根据上下文不同,选择合适的表达会更自然。
- "drive away" 有时也用于比喻意义,如“驱散烦恼”或“驱除负面情绪”,而 "drive out of" 更偏向于物理上的驱逐。
- 注意介词的搭配:"drive out of" 后接地点;"drive away" 后可接对象,也可以接地点(如:drive the crowd away from the area)。
通过以上对比可以看出,虽然 "drive out of" 和 "drive away" 都表示“驱赶”的意思,但在实际使用中应根据语境选择最合适的表达方式。


